Dear Sir,
I’m not a reguar listener to your radio program, but I drop in from time to time just out of curiosity. Today I heard you quote Prove 29:18a as a way to explain the trouble we’re having in America:
Where there is no vision, the people perish {Prov 29:18, KJV}
Your point was that our country is in trouble because our leaders have no vision for the future and/or have abandoned the vision laid down in the Declaration of Independence. Politics aside, you have misinterpreted and misapplied this verse. Allow me to elaborate.
First, the OT meaning of vision means something completely different from what we modern Westerners mean when we talk about vision. We speak of vision as a product of creativity or imagination, especially as it expresses our goals and aspirations (e.g. CEO’s vision for where he wants to take the company; my vision for the future). The OT speaks of vision as divine revelation. In the case of Prov 29:18, the OT sense of the word is readily apparent when we read the entire proverb and find that vision is used in parallel with the law:
Where there is no vision, the people perish;
but he that keepeth the law, happy is he.
Second, you quoted the KJV version which is arguably the pithier translation but also the poorer in this instance. Due to the surprising popularity of the KJV rendering, most people don’t even know that all of the other major English versions (i.e. ESV, NAS, NIV, NKJ, RSV) translate the line differently:
Where there is no vision, the people perish (KJV)
Where there is no vision, the people are unrestrained (NAS)
We can be more sympathetic with this misunderstanding due to an unfortunate translation, but a correction is still in order. You seem to take the proverb to mean something like “without a vision, the people will not prosper/thrive” when the author means something like “without divine revelation, the people have no inhibitions.”
In short, the proverb isn’t warning us about the dangers of doing business without a five-year plan; it’s telling us that blessing is found when we live in light of God’s revealed will.
I trust I haven’t come across as overly critical. Your misappropriation of the verse is far less irritating than when the error is made by someone who should know better—say, a Christian author or pastor. In fact, you’re probably just passing on what you heard from one of us in the first place. I suspect that if we handled our Scriptures more carefully, we both could’ve been saved the trouble of this letter.
Sincerely,
JM